Cuando el inmortal poeta estadunidense Henry Wadsworth Longfellow visitó este poblado de Nayarit, en marzo de 1880, escuchó el tañer de las campanas del pueblo, y le infundieron tal sentimiento de nostalgia que la vertió en un poema que tituló "Las Campanas de San Blas", aludiendo al inminente fin del siglo. Una muy mala traducción de una de sus estrofas diría lo siguiente: "¡Oh, campanas de San Blas, / que en vano sonáis / pidiendo al pasado volver; / sordo está a vuestro ruego: /de las sombras de la noche / va el mundo en pos de la luz / y doquier está empezando el alba!". No conocemos de ningún otro lugar mexicano que haya inspirado así...
Las campanas de San Blas
"¡Oh campanas de San Blas, en vano
evocáis el pasado otra vez!
El pasado permanece sordo a vuestro ruego,
dejando atrás las sombras de la noche
el mundo rueda hacia la luz:
el alba surge dondequiera".
________________________________
The Bells of San Blas
O Bells of San Blas in vain
Ye call back the Past again;
The Past is deaf to your prayer!
Out of the shadows of night
The world rolls into light;
It is daybreak everywhere.
Henry Wadsworth Longfellow
(Literato Estadounidense) (1882)
Bellisimo y evocador poema. Cada que lo leo manifiestan mis ojos una agradable melancolía.
ResponderEliminar